1.唠唠叨叨的解释

2.最搞笑的英文单词 脑筋急转弯

3.一句日语求解释~~~英语で ベラベラ まくし立てたら

4.英语作文 Being a Popular Student

5.日常英语口语900句:你等着看好了

唠唠叨叨的解释

唠唠叨叨的英语-唠唠叨叨英语短语

说话罗嗦,一说起来没个完。

成语出处: 宋·郑思肖《答吴山人问远游观地理书》:“古人胸中 高明 ,一见便了……未若后世唠唠叨叨,支支离离,弃本逐末,侈为乖谬。”

成语例句: 他的 老婆 老是

繁体写法: 唠唠叨叨

注音: ㄌㄠˊ ㄌㄠˊ ㄉㄠ ㄉㄠ

唠唠叨叨的近义词: 絮絮叨叨 形容说话啰嗦尽言词絮絮叨叨。《元曲选?梧桐雨》

唠唠叨叨的反义词: 干净利落 利落:灵活敏捷,也指整齐,有条理。形容没有多余的东西。令人爽心悦目。也形容动作熟练、敏捷准确。

成语语法: 联合式;作谓语、宾语;含贬义

常用程度: 常用成语

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 联合式成语

产生年代: 古代成语

英语翻译: nag <say over and over again; constantly repeat>

成语谜语: 数冬瓜道茄子

读音注意: 唠,不能读作“láo”。

写法注意: 唠,不能写作“捞”。

最搞笑的英文单词 脑筋急转弯

猪——pig——屁哥

男人——man——门

女人——woman——屋门

头发——hair——孩儿

西红柿——tomato——他妈特务

老师——teacher——踢车

金钱——money——骂你

问题——question——筷子沉1)What is it that found in the every center of America(美国) and Australia(澳大利亚)?

答案:r

2)What has teeth but cannot eat?

答案:comb 梳子

3)

the king is alwys lucky 按照英文是 国王总是幸运的 

但指的竟然是 王老吉

Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。

Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。

dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。

Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。

Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。

Talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。

Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。

Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。

Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。

Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。

Cat's eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。

Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。

Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。

Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。

forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。

Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。

Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。

Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。

Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。

Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。星沙英语

Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。

Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。

Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。

Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。赞同0|评论 2013-01-06 19:072213026919琪6|二级1)What is it that found in the every center of America(美国) and Australia(澳大利亚)?

答案:r

2)What has teeth but cannot eat?

答案:comb 梳子

3)

the king is alwys lucky 按照英文是 国王总是幸运的 

但指的竟然是 王老吉 大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。

大写Japan指“日本”;小写japan指“日本式漆器”。

大写John指“约翰”;小写john指“厕所”。

大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。

大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。

不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:

one-two 是“拳击中两次”,而不是一种“一二”。

Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。

In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。

Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。

Four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。

Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。

At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。

Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“**书刊”。

Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。

Green hand是“生手”,而不是“绿手”。

Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。

White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。

Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。

Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。

White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。

Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。

Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。

Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。

Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。

dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。

Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。

Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。

Talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。

Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。

Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。

Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。

Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。

Cat's eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。

Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。

Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。

Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。

forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。

Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。

Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。

Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。

Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。

Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。星沙英语

Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。

Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。

Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。

Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。

The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。

The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。

the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。

Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。

pull one's leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。

live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。

dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。

Send in someone's jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。

Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。

Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

Don’t put horse before the cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。

Don’t teach fish to swim. 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。

India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。

Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。

English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。

American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。

American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。

Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。

China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。

Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。

一句日语求解释~~~英语で ベラベラ まくし立てたら

まくし立てる:意思是talk fast and furious,即说话块而流利

......たら:表示假设,条件

まくし立てたら :表示如果说的快而流利的话

ベラベラ :意思和まくし立てる差不多,也是说的流利的意思

英语作文 Being a Popular Student

Social in the popular, charismatic people, we must have a clear social skills of people eloquence. Basic skills in social eloquence in a timely, appropriate, proportionate three aspects.

First, it is necessary in due course. Said that in the time, only ended in the Department, this is really timely. Some people may say in the social field is not that they do not meet the timely greetings; parted farewell not timely; impolite not timely apology; not in time to ask questions; do not respond in a timely manner to help ... ...

Conversely, when some people more than the just. In an atmosphere of joy and excitement唠唠叨叨, unfortunately, tell their own; others sad sad joke when嘻嘻哈哈; disturbed in mind when the owner is still talk of released macros;乐不可支in older homes to go into the details, "the road information."

Please imagine, if you met in the social in the top of this, you will have what his impression of it?

Appropriate to speak not only the number of appropriate means, including the volume of suitable words. It should be noted that not all the less than adequate, but the words do not mean that there is no change in the amount of the old monk scriptures, appropriate or not should be based on whether the words the purpose of the criteria for assessment.

日常英语口语900句:你等着看好了

402. 要是我就不会。 I wouldn’t, if I were you.

403. 你说这什么话? What kind of talk is that? (表示对方讲了一些泄气、刻薄或令人生气的话。

404. 别唠唠叨叨了! Stop blabbering!

405. 我可不这么想。 I don’t think so.

406. 话别说得太满。 Don’t be so sure. (意思是说事情往往不会完全照所想像得那样进行。)

407. 这没什么稀奇。 It’s nothing special.

408. 这个字怎么念? How do you pronounce it?

How do you say this?

409. 我的心在滴血。 My heart hurts. (用来形容内心非常难过)

410. 话别说得太早。 Don’t jinx it.

注:jinx 可译为乌鸦嘴、触霉头,就如闽南语“破格”的意思。当某人在说一则即将发生的好消息,旁人惟恐因为消息公布得太早,事情反倒不按预期发生时,可说这句话。

411. 我不是本地人。 I’m not from around here.

注:这是很常用的一句话,遇到一个看起来显然不是本地的人,可以问他“You’re not from around here, aren’t you?”(你不是本地人吧?)

412. 请问您还用吗? Are you finished?

Are you done with that?

413. 没什么好谢的。 No problem.

注:当别人向自己道谢时,常用这句话表示“不客气“的意思。或是当别人向你请求帮助说,回答no problem就表示答应对方。

414. 我看没这必要。 There’s no need. / There’s no necessary.

415. 这是你说的喔! You said it. I didn’t. (本句表示说话人在撇清责任,不愿因说出实情而惹上麻烦。

416. 我只有一双手。 I can’t do two things at the same time.

417. 怎么不说话了? Cat got your tongue? (本句形容因害羞或紧张而说不出话来

418. 你有完没完啊? Are you through? (表示对方感到不耐烦)

419. 听起来很麻烦。 Sounds like a pain in the ass.

注:本句用到ass这个字,属于在私底下的说法。一般较正式的用法会那but取代ass,或是说Sounds like a lot of trouble 或 Sounds troublesome.

420. 我不会怪你的。 I won’t blame you. (表示说者对所谈之事真的不在意。)

421. 怎么可以这样? How could you do this?

422. 我手机没电了。 My cell phone’s out of batteries.

My cell phone ran out of batteries.

423. 他还是老样子。 He’s the same as always. (如要强调面貌、外表还是一样,可以说“He looks the same as always.”)

424. 现在又怎么了。 What’s wrong now? (表示说话人已经不耐烦了;在一般口语上,也可说“What now?”。

425. 就差那么一点。 I was this close!

426. 我还不是很饿。 I’m not that hungry.

427. 怎么还不下课? When’s class gonna end?

428. 饶了我吧!拜托! Give me a chance, please!

429. 你打算怎么办? What are you gonna do?

430. 这次不算!重来! This time didn’t count. Do it over!

It didn’t count this time, do it over again.

431. 你不会后悔的。 You won’t regret it.

432. 你不是很好吗? Isn’t that great?

433. 我招谁惹谁啦? Who did I piss off? (一般常用俚语,用字较为粗俗,故多出现在和熟人谈话之间。)

434. 听我的准没错。 Just listen to me, and you’ll be fine.

435. 先帮我垫一下(钱)! Can you spot me?

436. 英雄所见略同。 Great minds think alike.

437. 你这是何苦呢? Why torture yourself?

438. 真是个好主意! Good idea!

439. 这样不太好吧! That’s not a good idea!

440. 人生只有一次。 You only live once. (本句常是要说服人家把握机会)

441. 你这哪算什么? That’s nothing.

442. (最近)有什么好事吗? What’s up? / What’s new?

443. 给我逮到了吧! I got you! / I caught you!

444. 真拿你没办法。 I don’t know what to do with you.

445. 不然你想怎样? Well, what do you want?

446. 又不是我的错! It’s not my fault!

7 子篇

447.什么事那么好笑? What’s so funny?

448.不要告诉别人喔! Don’t tell anyone!

449.你凭什么指使我? What right do you have to tell me what to do?

450.不要再找借口了! Stop looking for excuses.

451.果然不出我所料。 Just what I thought.

452.够了,不要再说了! Enough! I don’t want to hear it!

453.怎么不说你自己? Look who’s talking!

注:本句为俚语,带有“你也不够资格这样说”的讽刺意味。

454.我还会不知道吗? Wouldn’t I know?

455.现实总是残酷的。 The truth hurts.

注:本句若是在安慰人,是希望对方了解事情不会总是尽如人意,也可用来提醒对方对实际情况要有心理准备。

456.嘴巴放干净一点! Wash your mouth out with soap!

注:本句是谚语,通常是母亲在训斥孩子;或是叫人别老是讲脏话。

457.没有其他可能了。 There’s no other way.

458. 不然这样好不好? How about this instead?

459. 不要紧,没什么事。 Don’t worry! It’s nothing.

460. 怎样? 我没说错吧! What? I’m right, aren’t I?

461. 我指使闹着玩的。 I’m just kidding.

462. 这是命运的安排。 This is destiny.

463. 一个巴掌拍不响。 It takes two to tango.

注:本句事成语,tango(探戈)是必须要有两个人才能跳的舞,所以引申为“一个巴掌拍不响”。

464. 你竟敢放我鸽子! How dare you stand me up!

465. 你以为现在几点? What time do you think it is?

466. 怎么那么脑筋? How can you be so stubborn?

467. 你会得很难看。 You’ll die a horrible death.

468. 这事就交给我吧。 Leave it up to me!

469. 好好考虑一下吧! Think it over!

470. 别管我!不要理我! Leave me alone!

471. 你了这条心吧! Give it up.

472. 你在玩什么把戏? What are you trying to pull?

473. 你在开我玩笑吧? You’re kidding, right?

474. 至少大家都没事。 At least everyone’s all right.

475. 你有没有良心啊? Don’t you have a heart?

476. 自己去就好了嘛。 Just go by yourself!

477. 给我滚! 闪一边去! Get out of here! Out of my way!

478. 抱歉让你久等了。 Sorry to keep you waiting.

479. 别误会我的意思。 Don’t take it the wrong way.

Don’t get me wrong.

480. 你今天不太对劲。 You’re not yourself today.

481. 跟你有什么关系? What’s it to you?

482. 你再说,我打你喔! Say it again, and I’ll give you a beating!

483.你们长得好像喔。 You look alike!

484.走,我请你喝一杯! Let’s go. I’ll buy you a drink.

485.哟!看看是谁来啦? Oh! Look who’s coming?

486.我说真的,不骗你。 I’m telling the truth. I’m not lying.

487.你就直话直说吧! Just tell it like it is.

488.问一下又不会。 You won’t die for asking.

489.我想请你帮个忙。 Could you do me a favor?

490.你有没有在听啊? Have you been listening?

491.也可以这么说啦! You could say that too.

492.到时候就知道了。 I’ll know when the time comes.

493. 好戏还在后头呢! You ain’t seen nothin’ yet!

494. 忘恩负义的家伙! Ingrate!

注:这个字本身就较为粗鄙,通常是对某人已经厌恶到极点时才会用。

495.你太得寸进尺了。 I give you an inch, and you take a yard.

注:表示不知分寸,爱占便宜。也可说:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”

496.好戏就要开锣喽。 Good things have just begun!

注:这句话可以表示说者很期待某件事的发生,或者事抱着瞧不起的心态看待即将发生的事。

497.我也无话可说了。 I’m speechless.

498. 这真是人间美味。 This food is out of this world.

注:这句话不只形容食物好吃,也可形容人或东西好的不得了。例如: “ The car is out of this world.” (这车实在是炫毙了)

499.干嘛神秘兮兮的? Why so mysterious?

500.别再婆婆妈妈了! Stop being so indecisive!