1.陆游《夜泊水村》全文翻译

2.《追感往事》陆游翻译是什么?

陆游《夜泊水村》全文翻译

新亭对泣意思-新亭对泣翻译及原文

夜泊水村

腰间羽箭久凋零,太息燕然未勒铭〔1〕。

老子犹堪绝大漠〔2〕,诸君何至泣新亭〔3〕。

一身报国有万〔4〕,双鬓向人无再青。

记取江湖泊船处,卧闻新雁落寒汀〔5〕。

注释

〔1〕燕然:山名,即今蒙古人民共和国的杭爱山。后汉窦宪破北单于,在燕然山上刻石记事而还。勒铭:刻石记功绩。范仲淹《渔家傲·塞下秋来》句云:“浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。”

〔2〕老子:陆游自称。绝:横渡。

〔3〕泣新亭:新亭,又名劳劳亭,在今南京。东晋时许多北方士大夫逃难到南方,常聚在新亭游宴,相对涕泣;独王导不然,认为徒然哭泣无济于事,应以实际行动振作起来。

〔4〕万:有不怕万次的报国心。

〔5〕汀:水中小洲。闻新雁:喻秋天来了,一年又要过去,而壮志未酬。

翻译

已经很久没有使用过腰间悬挂的羽箭,他们都已经羽毛凋落了。叹息着燕然山还没有刻下北伐胜利的事迹。我还可以横渡大漠,战斗沙场,诸位士大夫们又何至于在新亭相对涕泣,徒然无济于事。我一身用以报国,虽万而不辞;双鬓已经斑白,再也无法使它变成黑色。只是记住江湖上我小船的停泊位置,卧在塌上听着秋天大雁落在水中小洲之上,一年又要过去了,我的雄心壮志还没有完成啊!

导读

此诗作于淳熙九年(1182),时作者闲居山阴乡间。这首诗“前六句自咏,收句二拍题”(方东树《昭昧詹言》),“自咏”部分表达了作者至不衰的北伐决心,严正谴责了那些空谈报国的当权者。正像《唐宋诗醇》所评:“率多胸臆,兼有气骨,可为南渡君臣慨然太息。”最为警策的是三、四句,近人吴?生云:“三四生气奋出,千古常新。”(见《昭昧詹言》)诗人在句中巧妙地将《后汉书·窦宪传》中窦宪越漠追敌的典故和《世说新语·言语》中过江诸人新亭对泣的典故组织在一起加以对比,既深刻地表达了自己的情感,又取得了很好的艺术效果。诗前六句抒写报国情怀,就诗人而言,“骁腾有如此,万里可横行”(杜甫《房兵曹胡马》)。末联点题,烈士暮年,壮心不已,依然“哀鸣思战斗,迥立向苍苍”(杜甫《秦州杂诗》)。全诗主旨正于此。

(PS:我辛辛苦苦查资料翻译的,楼下这样直接拿走啊。。。)

《追感往事》陆游翻译是什么?

《追感往事》陆游翻译是:

大家都是独善其身,只会计划自己的利益,误国的又岂止秦桧一人。在江左出现管仲那样的贤相让国家重新强大起来看来是没希望了,甚至连在江边新亭望着北方的失地相对而泣的人都没有了。

全诗为:诸公可叹善谋身,误国当时岂一秦。不望夷吾出江左,新亭对泣亦无人。

创作背景:

此诗公元1201年(宁宗嘉泰元年)春作于山阴,陆游时年七十七岁。原诗共五首,这是第五首。这首诗像是一篇时事评论,陆游在诗中揭穿了以秦桧为首的投降派卖国的庐山真面目,不仅抨击秦桧的当权误国,也痛斥了整个昏庸的南宋统治集团。

因为奸佞误国,遂造成“和戎诏下十五年,将军不战空临边。朱门沉沉按歌舞,厩马肥弓断弦”的可悲局面。“诸公”含有讽刺意味,兼有诗人的愤怒。后两句用典,骂尽南宋小朝廷文武百官毫无国家、民族观念。